【原文】
《中经》①,谓振穷趋急②,施之能言厚德之人。救拘执,穷者③不忘恩也。能言者,俦善博惠④。施德者,依道。而救拘执者,养使小人⑤。盖士当世异时,或当因免阗坑,或当伐害能言,或当破德为雄,或当抑拘成罪,或当戚戚自善,或当败败自立。
故道贵制人,不贵制于人⑥也。制人者握权,制于人者失命。是以见形为容,象体为貌⑦,闻声和音,解仇斗郄,缀去,却语,摄心,守义⑧。《本经》纪事者,纪道数,其变要在《持枢》《中经》。
【注释】
①中经:心经,即以内心去经营外物。中,内心。经,经营。陶弘景注:“谓由中以经外,发于心本,以弥缝于物者也。故曰中经。”
②振穷趋急:于穷困危难之时救济他人。陶弘景注:“物有穷急,当振起而向护之,乃其施之,必在能言之士,厚德之人,若能救彼拘执,则穷者怀终不忘恩也。”
③拘执,穷者:被拘捕的人和处于穷困之境的人。
④俦善博惠:成为善人的同伴而广施恩惠。俦,同类。
⑤养使小人:帮助地位低贱的人,使其服从召唤。陶弘景注:“言施德之人,勤能修理,所为不失道也。言小人在拘执,而能救养之,则小人可得而使也。”
⑥制于人:被人制约。陶弘景注:“贵有术而制人,不贵无术而为人所制者也。”
⑦见形为容,象体为貌:这句的意思是根据对方的神情容貌。陶弘景注:“见彼形,象其体,即知其容貌者,谓用爻卦占而知之也。”
⑧缀去;却语;摄心;守义:缀去,远交离去之人。却语,察伺身边的人有无言语过失,并做记录以备利用。摄心,收拢人心。守义,适应时宜。意思是笑脸承欢,曲意迎合他人。
【翻译】
《中经》所论述的是,在对方穷困时施以援助的人,大多能言善辩、道德高尚。拯救那些被拘捕而身陷囹圄的人,那些人就不会忘记恩情。能言善辩的人,乐善好施,广行恩惠。广行恩惠的人,应该依道而行。救助处于困境、地位低贱的人,可以使他们听从自己使唤。有才能的人在世道动乱时,或者幸免于兵患,或者能言善辩,但终究被小人谗言所害。或者冲破道德约束称雄一方,或者犯罪而被拘禁起来,或者心怀忧伤只能独善其身,或者在困境之中始终保持自立。
所以,那些能言厚德的人控制对方,而不被人控制;控制对方的人掌握权势,被控制的人稍不留心,就会失去性命。因此,由中经之道产生的制人方法是:见形为容,象体为貌,闻声和音,解仇斗郄,缀去,却语,摄心,守义。《本经》部分讲的是各种道术,它的权变要点都记于《持枢》《中经》两部分。